Приглашаем на фильм "Реальная сказка" в Дом Кино!
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!
27 февраля в Белом зале Дома кино слепые и слабовидящие дети с родителями увидят первый российских фильм для юных зрителей (12+) с тифлокомметариями «Реальная сказка». Эту картину представят зрителям его вдохновители и одни из создателей: Сергей и Ирина Безруковы, и организаторы показа – руководители Фонда «Живые сердца». Приглашаем всех желающих принять участие в просмотре!
Ждем вас 27 февраля в 16.00 в Белом зале Дома кино!!
Адрес: Васильевская ул., д. 13. 5 минут пешком от метро: «Маяковская» или «Белорусская».
Это интересно: Тифлоперевод – комментарий изобразительных элементов фильма: предметов, костюмов, жестов, видов природы – всего спектра визуальных приемов авторов.
Впервые в 1978 г.в столичном кинотеатре «Буревестник», располагавшимся в то время рядом с Библиотекой для слепых, были организованы регулярные показы фильмов с тифлокомментариями, которые читали из зала. Подобные же сеансы проводились в Центральном дворце культуры Общества слепых с 1979 по 1984 г.г. Первый иностранный фильм, к которому сделали тифлоперевод на русском языке – «Клеопатра», среди отечественных картин были: «Мимино», «Три плюс два», «Осенний марафон». В Советском Союзе были начаты исследования в области изготовления тифлокомментариев, которые можно было бы записывать на пленку. К 90-м годам прошлого века все работы были свернуты.
С появлением новых технологий, появилась возможность записывать тифлокомментарии на диск с фильмом.
В 2002 году в Англии в 11 кинотеатрах было поставлено оборудование Digital Theater Sistems – Cinema Subttling Sistem (DTS-CSS) – многоканальный цифровой звук. В настоящее время в Великобритании показывается не менее 300 фильмов с тифлокомментариями в год. В США уже на стадии подготовки к созданию фильма, закладываются средства на тифлоперевод.
В 2004 году в рамках П-го Международного кинофестиваля, посвященого проблемам инвалидов «Кино без барьеров», в кинотеатре «Салют» демонстрировались фильмы с тилокомментариями.
В современной России недавно был сделан тифлоперевод к фильмам «Жмурки» А. Балабанова и «На ощупь» Ю. Грымова. Силами ВОС (для внутреннего пользования) сделан тифлоперевод картин «Пестрые сумерки», «Адмирал» и «Запах женщины» (США).
В 2012 году был разработан проект «Кино для слепых» - изготовления тифлокомментариев к 5 лучшим фильмам для юной аудитории и 5 фильмам для взрослых – в год. Первой картиной этого проекта, к которой уже сделаны тифлокомментарии и изготовлен диск для показа в кинотеатрах стала «Реальная сказка» (генеральный продюсер – Сергей Безуков).
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!
27 февраля в Белом зале Дома кино слепые и слабовидящие дети с родителями увидят первый российских фильм для юных зрителей (12+) с тифлокомметариями «Реальная сказка». Эту картину представят зрителям его вдохновители и одни из создателей: Сергей и Ирина Безруковы, и организаторы показа – руководители Фонда «Живые сердца». Приглашаем всех желающих принять участие в просмотре!
Ждем вас 27 февраля в 16.00 в Белом зале Дома кино!!
Адрес: Васильевская ул., д. 13. 5 минут пешком от метро: «Маяковская» или «Белорусская».
Это интересно: Тифлоперевод – комментарий изобразительных элементов фильма: предметов, костюмов, жестов, видов природы – всего спектра визуальных приемов авторов.
Впервые в 1978 г.в столичном кинотеатре «Буревестник», располагавшимся в то время рядом с Библиотекой для слепых, были организованы регулярные показы фильмов с тифлокомментариями, которые читали из зала. Подобные же сеансы проводились в Центральном дворце культуры Общества слепых с 1979 по 1984 г.г. Первый иностранный фильм, к которому сделали тифлоперевод на русском языке – «Клеопатра», среди отечественных картин были: «Мимино», «Три плюс два», «Осенний марафон». В Советском Союзе были начаты исследования в области изготовления тифлокомментариев, которые можно было бы записывать на пленку. К 90-м годам прошлого века все работы были свернуты.
С появлением новых технологий, появилась возможность записывать тифлокомментарии на диск с фильмом.
В 2002 году в Англии в 11 кинотеатрах было поставлено оборудование Digital Theater Sistems – Cinema Subttling Sistem (DTS-CSS) – многоканальный цифровой звук. В настоящее время в Великобритании показывается не менее 300 фильмов с тифлокомментариями в год. В США уже на стадии подготовки к созданию фильма, закладываются средства на тифлоперевод.
В 2004 году в рамках П-го Международного кинофестиваля, посвященого проблемам инвалидов «Кино без барьеров», в кинотеатре «Салют» демонстрировались фильмы с тилокомментариями.
В современной России недавно был сделан тифлоперевод к фильмам «Жмурки» А. Балабанова и «На ощупь» Ю. Грымова. Силами ВОС (для внутреннего пользования) сделан тифлоперевод картин «Пестрые сумерки», «Адмирал» и «Запах женщины» (США).
В 2012 году был разработан проект «Кино для слепых» - изготовления тифлокомментариев к 5 лучшим фильмам для юной аудитории и 5 фильмам для взрослых – в год. Первой картиной этого проекта, к которой уже сделаны тифлокомментарии и изготовлен диск для показа в кинотеатрах стала «Реальная сказка» (генеральный продюсер – Сергей Безуков).
" data-yasharelink="http://childhope.ru/priglashaem_na_film_realnaya_skazka_v_dom_kino!/" data-yashareimage="http://childhope.ru//img/logo.jpg" data-yasharetype="medium" style="text-align: right;">
← все новости